シネマでぽん!S cinema-game-toy

アクセスカウンタ

zoom RSS ナイト・オブ・ザ・リビングデッドDVD内容比較(2)

<<   作成日時 : 2007/06/16 00:02   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

セリフ訳の比較

[デジタル修復版]のセリフは直訳的で流れが悪く、意味もちょっと把握しづらい。最初のシーンで比較してみると──

デジタル修復版スペシャルエディション
バーバラサマータイムが早すぎるのよ夏時間を実感するわね
ジョニー(なし)何?
バーバラ8時なのに明るいわ夜8時なのに明るい
ジョニー昼が長くて助かるもうそんな時間か
帰り道に3時間
12時過ぎの帰宅だ
帰りも3時間かかる
着くのは真夜中だ
バーバライヤなら来ないでしょ文句言わないで
ジョニーこんな所で貴重な日曜を?せっかくの日曜が台無しだ
母さんを引っ越させるか墓を動かすかだ母さんがここに引っ越すか墓を移すしかない
バーバラあの体じゃムリよ引っ越しは無理よ
ジョニー言えてる分かってる
キャンディは?アメ残ってる?
バーバラ(なし)ないわ
ジョニー何が”故人を偲んで”だ"父さんを忘れない"?
どんな男かも覚えてない俺は顔も忘れちまった
バーバラ5分で済む事よ5分で済むのよ
ジョニー花輪を飾る5分のために往復6時間だぞ墓に花を供えるために往復6時間の運転か?
家にいる母親のために320キロの墓参りさいくら母さんの頼みでも納得いかないね
バーバラもう着いたのよ行きましょう
ラジオ放送テスト?
入ってるのか?
テスト中 どうだ?
聴取者の皆さまみなさん…
電波妨害をクリア
放送再開です
ご迷惑をおかけしました
放送再開です
ジョニー故障じゃなかったようだラジオは壊れてない
バーバラどこの区画?どの列?
ジョニー誰もいない誰もいない
バーバラ兄さんが寝坊したからよもう夜だもの
ジョニーサマータイムに眠りを奪われた俺が寝坊したせいか?
バーバラ不平不満にはウンザリ兄さん いい加減にして
あったわあったわ
ジョニー去年の花輪の運命は?去年の花がなくなってる
毎年高いカネを払い
墓へ来ると前のが消えてる
高かったのに
誰かに持ってかれたか
バーバラ花は枯れるわ
管理の人が片付けてるのよ
枯れたから墓守か誰かが捨てたのよ
ジョニーツバをつけて磨けば翌年売れる花にツバつけて土台を磨けば来年も使えるぜ
何度同じのを買った事かどうせ毎年同じ花だ


──といった感じで、[デジタル修復版]のジョニーのセリフはかなり皮肉をこめた言い回しになってます……アメリカンジョーク?



花輪に刻まれている言葉を「故人」とし父親の墓参りという情報がセリフに折り込まれていないため「どんな男かも覚えてない」というセリフがピンとこなかったり。「イヤなら来ないでしょ」「こんな所で貴重な日曜を?」のやりとりなども意味が繋がってません。

「誰もいない」以降のやりとりも顕著で、バーバラの方からジョニーを責めておきながら「不平不満はウンザリ」では意味が通りません。対する[スペシャルエディション]では流れを重視しバーバラがジョニーを責めない形に意訳されています。

ちなみにこの場面の日本語吹替は以下の通り。

バーバラ兄さんがぐずぐずしてるから悪いんでしょ
ジョニーサマータイムのせいで調子がおかしいんだ
バーバラそうやってすぐ何かのせいにするのよね


[デジタル修復版]のセリフと同じ流れでありながら自然な言い回しになっていてベストだったりします。



先行して作られた[最終版]の新撮部分以外のセリフ訳は[スペシャルエディション]と同じなので、おそらくは同じ翻訳制作と思われます。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
ナイト・オブ・ザ・リビングデッドDVD内容比較(2) シネマでぽん!S cinema-game-toy/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる